Along the lines of the Hebrew/Aramaic nuance of לפי vs אליבא and the Yerushalmi/Bavli contrast of תא חזי vs תא שמע I realized a similar difference when wanting to challenge the veracity of a statement.
In english we'll say "Who says?" or "Where does it say that?" but in hebrew we say איפה כתוב?
No comments:
Post a Comment